Trở về con số 0 – Bước ngoặt mới (2)

Translation Assignment_week12_ “Back to Square One – A New Turning Point (2)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140823051755-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-2?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Gửi các bạn mới quen và các bạn cũ của tôi trên LinkedIN,

Thông điệp mở đầu của tôi bắt đầu vào hôm qua đã nhận được 69 người xem và 2 email cá nhân. Đáng khích lệ chứ nhỉ?

Tôi nhớ vài năm về trước, khi lần đầu tiên tôi cố gắng làm blog trên http://yourvietbooks.com, tôi đã rất háo hức kiểm tra thường xuyên xem mình nhận được bao nhiêu lượt xem mỗi ngày. Nó bắt đầu với 200, và rồi 500, 1000,.. và bây giờ đã đạt tới mốc gần 57000 lượt xem, nhưng tôi không còn kiểm tra háo hức như những ngày đầu nữa. Tôi đoán là những người khác cũng phản ứng tương tự với tiền: cho một hay hai triệu đầu tiên họ có trong tài khoản tiết kiệm, họ sẽ kiểm tra xem tốc độ mà họ có thể nhân lên số vốn này, nhưng khi số tiền lên đến hơn 100 triệu, hay nhiều hơn, một hay hai triệu không còn là vấn đề nữa. Thách thức là làm sao để tiếp tục tiến lên, bởi vì nó chứng minh rằng dự án vẫn còn sống.

Đối tác kinh doanh của tôi đã rất tò mò về mục tiêu (ý ông là lợi nhuận kinh doanh) mà tôi mong muốn từ công việc kinh doanh trên blog, và tôi trả lời với ông rằng: KHÔNG GÌ CẢ, chỉ làm cho VUI. Đúng vậy, qua bài tập này, tôi có hàng ngàn người bạn đến với tôi trên LinkedIN, và sau đó là Facebook, và gửi cho tôi những tin nhắn rất tốt đẹp. Dĩ nhiên, nó không chỉ là số lượng, bởi vì đằng sau mỗi cái tên, là một câu chuyện THẬT, một cuộc chiến THẬT mà tôi mong ước được khám phá từ từ, nếu thời gian và điều kiện cho phép tôi.

Sau này, tôi đã hoạt động trên trang Facebook của mình tại http://facebook.com/yourviet, quảng bá những bài đăng của yourvietbooks. Tôi cũng bắt đầu một trang khác để quảng bá cho việc giáo dục từ xa với tên là http://facebook.com/hoc.mba.online ở Việt Nam cho những ứng viên tiềm năng, bên cạnh trang tiếng Anh http://facebook.com/sbi.training.solutions nơi tôi quảng bá Giáo dục của Thụy Sĩ và Châu Âu. Tôi đoán là ở một số giai đoạn tôi có gần 22’000 lượt xem cho các bài đăng cụ thể. Và dĩ nhiên, tôi cảm thấy như Mussolinu đứng trên ban-công của mình, đọc bài diễn văn cho đám đông đang la hét bên dưới, ha ha.

Quả nhiên, thực sự là một niềm vui thích lớn lao khi nhìn thấy kết quả của thứ mà đang đang cố gắng để đạt được, và một phương tiên truyền thông số cho hpep1 bạn làm tất cả một cách dễ dàng.

Có lẽ bạn tò mò tại sao tôi đặt tên sê-ri blog này là: Trở về con số 0 – Bước ngoặt mới?

Tôi nghĩ nếu bạn muốn biết câu chuyện về những cuộc chiến trong suốt đời tôi, bạn sẽ phải chờ đợi cuốn sách này xuất bản. Tóm lại, cuốn sách của tôi là về sự vô thường của cuộc sống: với tôi, dường như là cuộc sống của chúng là được dành để tìm kiếm những giá trị mà người khác nói là sẽ mang đến THÀNH CÔNG. Chúng ta bắt đầu tại con số 0, đi qua những sai lầm và thử nghiệm, chúng ta cố gắng đạt tới thứ mà chúng ta nghĩ sẽ mang lại niềm hạnh phúc thông qua thành công. Và cuối cùng, tại điểm kết thúc của vòng tròn, chúng ta lại trở về con số 0, bắt đầu một cuộc tìm kiếm mới, và tạo nên một vòng tròn mới. Tựa đề cuốn sách của tôi, vì vậy, là: Trở về con số 0

Thông điệp của tôi qua cuốn sách là chúng ta đến với thế giới này với sự mong đợi từ ba mẹ, người đã chuẩn bị cho chúng ta một hành trang nặng nề những giá trị văn hóa mà đôi khi không phù hợp với hiện thực cuộc sống. Qua bản ngã của mình, bản thân, chúng ta mong đợi nhiều thứ sẽ đến với mình, và nếu chúng không đến, chúng ta làm việc để có được chúng, quên đi rằng đôi lúc hạnh phúc là ở hiện tại, chúng ta phá vỡ nhiều những mối quan hệ bởi chính sự bất nhẫn của chúng ta, hay sự không khoan dung, đặt ra những mong đợi quá cao cho chính mình và những người bên cạnh, rồi không để lại bất cứ không gian nào cho những sự kiện không mong đợi. Chúng ta nghĩ mình có thể đi nhanh hơn bằng cách tăng tốc, nhưng kết quả lại là mỗi khi chúng ta tăng tốc thì vòng tròn lại càng khép lại nhanh hơn, và chúng ta  sẽ trở về con số 0. Tham vọng không êm ả của chính mình đẩy qua, chúng ta bắt đầu một vòng tròn mới, có lẽ với một công thức khác nhưng kết quả thì vẫn vậy, là sẽ trở về con số 0, với tất cả những xúc cảm khi đi qua vòng tròn… để cuối cùng tìm ra bản thân mình tại trạng thái y như trước lúc chúng ta bắt đầu. Và điều gì năm sau tất cả điều đó: lòng tham, ghen ghét và ảo tưởng, theo như Đức Phật, những thứ này là động lực chính đẩy chúng ta cố gắng và cố gắng mãi, tạo nên một vòng tròn mới.

Tiến tới hiểu những giá trị này, tôi bắt đầu nhận ra chìa khóa để thành công là hạnh phúc, là thành quả lớn nhất của cuộc sống: làm sao để thỏa mãn với những gì chúng ta nhận được từ vũ trụ và những động vật khác và tìm kiếm phước lành cho mỗi món quà đó. Để biết ơn cuộc sống chúng ta được ban cho, và với tất cả những khả năng chia sẻ cùng những loài khác phước lành của chúng ta, và không chạy tho những giá trị ảo tưởng.

Mỗi ngày mới là một bước ngoặt mới đối với tôi. Mỗi cuộc gặp gỡ là một phước lành đối với tôi. Và mỗi bước tiến mới mang tôi lại gần hơn bản chất thực sự của cuộc sống.

Chúc một ngày tốt lành,

Anita H.

Translation Assignment_week12_ “Back to Square One – A New Turning Point (2)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140823051755-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-2?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Trở về con số 0 – Bước ngoặt mới (3)

Translation Assignment_week11_ “Back to Square One – A New Turning Point (3)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140825142559-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-3?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Có tổ chức

Đôi khi, thứ hai là một ngày khó khăn để bắt đầu tuần mới. Tôi đoán, đó là lý do tại sao hầu hết các tổ chức cố định ngày Họp Hội đồng của họ vào ngày này, để động viên những người khác cho khối lượng công việc đang chờ phía trước.

Tôi bắt đầu một tuần bằng cách xem lại những danh sách nhiệm vụ QUAN TRỌNG, KHẨN CẤP, ĐÃ LÊN KẾ HOẠCH và ĐÃ ĐẠT ĐƯỢC như thường lệ, nhưng không hăng hái lắm, bởi vì tôi phải nói rằng danh sách càng ngày lại càng dài thêm, và tôi phải đấu tranh với chính mình để cắt ngắn một vài thứ, mà tôi muộn màng nhận ra chúng chả có vẻ gì liên quan tới ưu tiên của tôi nữa.

Tôi cảm thấy theo một cách nào đó thật hữu ích khi lục lại những ghi chú cũ trong muc KIV (kept in view – giữ lại để xem) và đọc qua chúng với một quan điểm mới. Vậy nên tôi đã làm vậy, xem qua một vài chương trình được cung cấp bởi Hiệp hội Giám đốc Kinh doanh (viết tắt ABE) cho sinh viên Việt Nam, và đoán xem tôi đã tìm thấy gì? Một mỏ vàng Alibaba đầy những kho báu chưa được khai thác. Wow, cám ơn, vừng ơi!

Tôi đoán đó là cách chúng ta lấy lại động lực. Tôi đã dành một ít giờ xem qua những podcast được cung cấp để xem lại miễn phí, bắt đầu với sê-ri HRM về chiến lược phát triển HR, và rồi chuyển đến Lãnh đạo, Thay đổi và Thể hiện của con người, với một sự chọn lựa về Giáo dục, Học tập và Phát triển, được xuất bản bởi Emerald Group Publishing. Vẫn còn một vài cái nữa về Hành vi tổ chức, Kinh doanh quốc tế, Chiến lược Marketing và Lên kế hoạch và những thứ khác, nhưng không phải cho chiều hôm nay, tôi đoán thực đơn đã khá là thỏa đáng.

Nhưng điều thực sự làm tôi hài lòng là liên kết tới trang về các Mẹo Quản lý Nghiên cứu dưới đây: http://www.emeraldgrouppublishing.com/research/guides/management/index.htm

Tôi nghĩ tôi sẽ có một ngày thực sự rất bận rộn, khám phá hết tất cả chúng.

Thật là tốt, cám ơn The Emeral Group tại http://emeraldgrouppublishing-com. Các bạn đã làm nên một ngày của tôi.

Hẹn gặp lại trong những bài đăng sau.

Chúc mọi người vui vẻ,

Anita H.

Translation Assignment_week11_ “Back to Square One – A New Turning Point (3)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140825142559-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-3?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Trở về con số 0 – Bước ngoặt mới (5)

Translation Assignment_week10_ “Back to Square One – A New Turning Point (5)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140829113002-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-5?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Học một cách thông minh

Mỗi ngày, tôi cảm thấy mình thật may mắn khi được sống trong thời đại của Công nghệ Mới.

Với chiếc iPad tôi vừa có, tôi đang khám phá với sự vui thú tuyệt vời nhất tất cả những ứng dụng dẫn tôi tới tất cả thông tin tôi cần chỉ trong giây lát.

Ví dụ, khi thực hiện nghiên cứu của mình về 3 nhà kinh tế học lớn của thời đại – Marx, Hayek và Keynes – tôi có thể có một cái nhìn tổng quát về cuộc đời và công việc của họ chỉ trong vài giờ xem những podcast trên youtube.

Để hiểu Marx và công việc của ông, tôi tìm thấy sê-ri khóa học của trường Đại học Mở Yale về Lý thuyết phê phán của trường phái Frankfurt, điều đã dẫn đến những khám phá không chỉ về Marx, Engels và chủ nghĩa duy tâm, mà còn về Theodor Adorno, Walter Benjamin, Bloch và đồng nghiệp. Những bài giảng của Giáo sư David Harvey về Đọc bộ Tư bản của Marx (“Das Kapital”) trong 25 video bài học cho phép một góc nhìn cận cảnh về nội dung của cuốn sách, cuốn đã mang đến một ảnh hưởng to lớn lên thế giới ngày nay.

Với những sinh viên nói tiếng Pháp, một vài tài liệu về suy nghĩ của Marx bằng tiếng Pháp có thể hữu ích, ví dụ như “Lapensée de Karl Marx” par Henri Pena-Ruiz, Giáo sư tại The Insititut d’études politiques (IEP) de Paris, hay “Marx penseur du matérialisme historique, critique du capitalisme par Yvon Quiniou”, thêm vào sê-ri “Les Théoriciens de l’économie” về “Karl Marx etsa vision de la crise mà cả thế giới đã tái khám phá trong ánh sáng của khủng hoảng toàn cầu, một hiện tượng ông đã tiên đoán trong công trình của mình “Das Kapital” tầm hai trăm năm trước.

Lưu ý về Frederik Hayek, người đã đoạt giải Nobel, sê-ri “Les Théoriciens de l’économie” đã khắc họa ông như là một trong những nhà kinh tế học có ảnh hưởng nhất, người đã truyền cảm hứng cho chính sách của Margaret Thatcher và Ronald Reagan. Lý thuyết của ông về Chủ nghĩa tự do cũng đã ảnh hưởng lên những nhà khoa học và kinh tế học khác như Karl Popper, Konrad Lorenz, Milton Friedman, tôi chỉ dẫn chứng một ít.

Đối với cá nhân tôi, sê-ri về John Maynard Keynes, cha đẻ của Trường phái Keynesian là có ý nghĩa nhất. Trong thực tế, quan điểm của Keynes là, trong ngắn hạn, đặc biệt trong những cuộc suy thoái, kết quả kinh tế bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi nhu cầu công cộng (tổng chi trong một nền kinh tế), và nh cầu công cộng đó không cần thiết phải bằng với khả năng sản xuất của nền kinh tế; thay vào đó, nó bị ảnh hưởng bởi một nhóm các nhân tố và đối lúc biểu hiện thất thường, ảnh hưởng tới sản xuất, lao động và lạm phát. Vì thế, sự can thiệp của chính phủ để ngăn chặn nền kinh tế bị mất kiểm soát là cần thiết.

Bạn có thể tìm thấy nhiều thông tin hơn về những nhà kinh tế vĩ đại này bnag82 cách nghe sê-ri sách nói có sẵn trên audible.com. Xem liên kết tại http://sbitrainingsolutions.blogspot.ch/2014/07/the-great-economists-of-modern-times.html.

Như vậy đã là đủ thức ăn cho suy nghĩ của ngày hôm nay.

Hẹn lần sau,

Anita H.

Translation Assignment_week10_ “Back to Square One – A New Turning Point (5)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140829113002-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-5?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Trờ về con số 0 – Bước ngoặt mới (6)

Translation Assignment_week9_ “Back to Square One – A New Turning Point (6)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140831080221-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-6?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Những cuộc gặp gỡ

Chiếc Ipad vẫn mang lại cho tôi nhiều thắc mắc. Những kênh Youtube, Facebook, Twitter, LinkedIN, WordPress khác thì mang cho tôi niềm vui, niềm vui của khám phá, niềm vui của những cuộc gặp gỡ mới.

Deepak Chopra, tác giả yêu thích của tôi, dẫn chứng trong cuốn sách của ông “The Seven Spiritual Laws of Success”, Brihadaranyaaka Upanished IV.4.5 như sau:

“Bạn là những khao khát sâu thẳm và mạnh mẽ của chính bạn,

và khao khát của bạn, sẽ là ý chí của bạn,
Ý chí của bạn, sẽ là hành động của bạn,
Hành động của bạn, sẽ là số mệnh của bạn”

Và hơn nữa, trong kết luận của mình, ông nói:

TRÍCH

Chúng ta là những lữ khách trong hành trình của vũ trụ – bụi sao, xoay quanh và khiêu vũ trong những con gió cuốn và xoáy nước vô cực. Cuộc sống là vĩnh cửu. Nhưng những biểu hiện của nó lại mau tàn, thoáng chốc, tạm thời.

Đức Phật Cồ Đàm từng nói: ‘Sự tồn tại của chúng ta là tạm thời như đám mây mùa thu.
Để xem sự sinh và tử của muôn loài như nhìn vào chuyển động của một vũ điệu.
Một cuộc đời chỉ là một ánh chớp trên bầu trời, bị thúc giục như nước lũ chảy xuống dốc núi’

Chúng ta phải dừng lại trong một khoảnh khắc để gặp gỡ người khác, để gặp, để yêu, để chia sẻ. Đây là một khoảnh khắc quý giá, nhưng lại tạm thời. Nó là một dấu ngoặc nhỏ trong vô tận. Nếu chúng ta sẻ chia với sự ân cần, vui vẻ, và tình yêu, chúng ta sẽ tạo ra rất nhiều niềm vui cho người khác. Và như vậy khoảnh khắc này sẽ thật đáng giá.

HẾT TRÍCH

“Và như vậy khoảnh khắc này sẽ thật đáng giá, Tôi thật rất yêu câu bình luận thông thái này.

Đối với tôi, mỗi cuộc gặp gỡ mới qua kênh Youtube, Facebook, Twitter, LinkedIn, WordPress hay những kênh khác, là một khoảnh khắc đáng giá, vì tôi biết lý do mà tôi sống.

Krishnamurti, trong cuốn “The First and The Last Freedom” (Tự do đầu tiên và cuối cùng) của ông, đã định nghĩa Mối quan hệ và Sự cô độc như sau:

TRÍCH

“… CUỘC SỐNG LÀ TRẢI NGHIỆM, trải nghiệm trong những mối quan hệ. Một người không thể sống trong cô độc, nên cuộc sống là một quan hệ và mối quan hệ là hành động. Và làm sao một người có khả năng thấy hiểu mối quan hệ được coi là cuộc sống? Phải chăng mối quan hệ không chỉ có nghĩa là liên lạc với mọi người mà còn là giao tiếp với đồ vật và ý tưởng? Cuộc sống là mối quan hệ, mà được biểu thị qua liên lạc với mọi thứ, với con người và ý tưởng. Trong việc thấu hiểu mối quan hệ, chúng ta sẽ có khả năng đạt được cuộc sống trọn vẹn, đẩy đủ. Vậy nên vấn đề của chúng ta không phải là khả năng – cho những khả năng không độc lập với mối quan hệ – mà là sự thấu hiểu mối quan hệ, thứ sẽ sản sinh một cách tự nhiên khả năng để uốn nhanh, để điều chỉnh nhanh, để phản hồi nhanh.

Mối quan hệ, chắc chắn là, một tấm gương trong đó bạn khám phá chính mình. Không có mối quan hệ, bạn sẽ không là gì cả; tồn tại là để quan hệ; quan hệ là để tồn tại. Bạn tồn tại chỉ trong các mối quan hệ; nếu không bạn không còn tại, tồn tại sẽ không có ý nghĩa. Không bởi vì bạn nghĩ mình tồn tại mà bạn tồn tại. Bạn tồn tại vì bạn quan hệ; và chính sự thiếu hiểu biết các mối quan hệ gây nên mâu thuẫn.

Ngày nay, không có sự thấu hiểu trong các mối quan hệ, bởi vì chúng ta sử dụng chúng chỉ như một phương tiện cho những thành quả tiếp sau, những sự biến chuyển tiếp sau và những sự tiến thân. Nhưng mối quan hệ là một phương tiện để tự khám phá bản thân, bởi vì mối quan hệ là để tồn tại; nó chính là tồn tại. Mối quan hệ là một tấm gương trong đó tôi có thể thấy chính mình. Tấm gương đó có thể bị làm sai, cũng có thể là ‘chân thực’, phản ánh thứ soi vào. Nhưng hầu hết chúng ta thấy trong mối quan hệ, trong tấm gương đó, những thứ chúng ta muốn thấy; chứ chúng ta không thấy được chính nó. Chúng ta sẽ muốn hoàn hảo hóa, trốn chạy, muốn sống trong tương lai hơn là thấu hiểu mối quan hệ trong thực tại..”

HẾT TRÍCH

Tôi rất biết ơn rằng thông qua những truyền thông xã hội sẵn có cho chúng ta, những sinh vật may mắn của thế kỉ 21, đã cho phép thỏa mãn mối quan hệ giữa chính tôi và những người khác, để tạo nên một khoảnh khắc đáng giá gọi là cuộc sống.

Chúc Chủ nhật tốt lành,

Anita H.

Đọc thêm tại http://yourvietbooks.com

Translation Assignment_week9_ “Back to Square One – A New Turning Point (6)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140831080221-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-6?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Trở về con số 0 – Bước ngoặt mới (8)

Translation Assignment_week8_ “Back to Square One – A New Turning Point (8)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140901151350-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-8?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Pourquoi écrire ?

On a quelquechose à donner, on ne sait pas quoi, on ne sait pas à qui mais c’est là, alors on prend un crayon, on trace, on dépose les petits cailloux, on sait qu’on reviendra et que ces petits cailloux nous parleront. Nous n’avons pas tant besoin de dire que d’entendre une parole, celle de celui ou celle que nous étions il y a trois jours, il y a vingt ans…
(Journal intime, auteur inconnu)
Tôi đã luôn muốn viết 3 cuốn sách trong đời mình: cuốn đầu tiên, về nơi tôi đến và những gì đã tạo nên TÔI, cuốn thứ hai, về những tranh đấu của tôi trong cuộc sống, và cuốn thứ ba, thông điệp sau khi tôi ra đi.
Tôi đã viết một bản nháp cho cuốn đầu tiên, đặt tựa là “Agony of a People” (Sự đau khổ của một con người), kể về những câu chuyện tuổi thơ tôi và ảnh hưởng để lại bởi chiến tranh lên con người tôi, văn hóa của chúng tôi và cách sống, một vết sẹo chìm mang trong nó những di chứng qua nhiều thế hệ, đôi lúc đã được diễn đạt rất tốt bởi các nhà thơ, nhà văn, nhà làm phim, nhà xã hội học, vân vân.. Tôi chưa bao giờ xuất bản nó, và tệ hơn là tôi đã mất bản viết tay trong một chuyến du lịch của mình.
Tôi dự định đặt tên cho cuốn thứ ba là “A Mother’s Love” (Tình yêu của người Mẹ), cuốn mà trong đó tôi suy nghĩ về vấn đề của tình yêu và lòng trắc ẩn, như đã được giải bày qua rất nhiều trải nghiệm của sự hi sinh từ rất nhiều người mẹ mà tôi gặp, bắt đầu với mẹ của tôi.
Nhưng hãy quay về với mối quan tâm hiện tại của tôi, những tranh đấu trong cuộc sống, cuốn sách mà tôi dự tính đặt tên “Bach to Square One” (Trở về con số 0).
Trờ về con số 0 – Đây là lá thư mà rất nhiều người bạn ấu thơ đã đang mong chờ từ tôi, kể từ khi tôi rời Việt Nam 25 năm trước, như là một cô dâu hạnh phúc tới Thụy Sĩ, mang theo bên mình rất nhiều hi vọng, từ hào, đố kị, hờn ghen, niềm vui, nỗi buồn, mong đợi, thất vọng, vv.. quá nhiều cảm xúc trái nghịch của những người ở lại.
Đúng, tôi rồi bỏ đất nước tôi, ba mẹ tôi, hàng xóm tôi, họ hàng tôi, anh chị em họ, bạn bè, bạn của bạn bè, những đồng bào không tên vẫn đồng hành cùng tôi từ khi đó, với giấc mơ của họ về một cuộc sống tốt đẹp hơn, ngập tràn những thành công và hạnh phúc. Thông qua tôi, họ hi vọng tôi sẽ khiến giấc mơ của họ thành hiện thức, giấc mơ đi ra thế giới, niềm vui và hứng khởi tìm kiếm những quan điểm mới, hi vọng mang về nhà danh tiếng và giàu có, như truyền thống từng là vậy. […]
Tôi rất vui để chia sẻ những câu chuyện của đời tôi với tất cả những người đọc cuốn sách này. Chủ đề mà tôi mong muốn phát triển xoay quanh nghiệp và sự vô thường của cuộc sống. Thông qua thấu hiểu sự vô thường, chúng ta có thể đóng góp để có được sự “giải thoát” cho chính mình khỏi vòng tròn luân hồi sinh tử.
Đây là lý do tôi đặt tên cuốn sách là “Back to Square One”, trong Tiếng Việt, nó có thể dịch là “Trở về con số không” (có nghĩa là trở về trường hợp không), và tựa tiếng Pháp sẽ là “Retour à la case de départ”.
Kiến thức của tôi về lý thuyết Phật giáo vẫn còn mới sơ khởi. Tôi được sinh ra là một Phật tử, đã thực hành theo Phật giáo trong cả cuộc đời mình, bắt đầu nghiên cứu Phật giáo như một chủ đề ở tuổi 50, một vài năm trước, và giờ vẫn chưa hiểu biết nhiều về nó.
Tất cả những gì tôi nhớ từ lời dạy của mẹ mình là “Khi con không gây hại cho người khác, con đã đối tốt với họ“.
Khi tôi có bài học đầu tiên trong Phật giáo, quy luật đó là “Thực hành năm nguyên tắc, đó là, không giết hại, không nói dối, không nói điều xấu hay sai trái với hay về người khác, không ăn trộm, và không ngoại tình“.
Tôi cảm thấy thật tuyệt vời để bắt đầu với năm nguyên tắc này vì nó nằm trong tầm với của tất cả những người mong muốn trở nên tốt hơn.
Với cách tiếp cận đơn giản này trong đầu, tôi hi vọng, với sự thực hành, tôi sẽ, tới khi cuốn sách này hoàn thiện, có một tầm nhìn rõ ràng hơn về những trải nghiệm cuộc sống của chính mình, như một nhân chứng cho sự phát triển của sự biến chuyện không ngừng và nhiều màu sắc của thứ chúng ta gọi là CUỘC SỐNG.
Chúc các bạn đọc sách vui vẻ!
(Nyon, 2007)
Anita H.
Sáng lập YourVietBooks.com
Về YourVietBooks.com: YourVietBooks là một tập hợp sách về Việt Nam cho những bạn đọc có hứng thú với lịch sử, văn hóa, ngôn ngữ, kinh doanh và quản lý của Việt Nam. Các tựa sách đều có cả tiếng Anh, Pháp, Đức, và tiếng Việt.

Translation Assignment_week8_ “Back to Square One – A New Turning Point (8)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140901151350-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-8?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Trở về con số 0 – Bước ngoặt mới (9)

Translation Assignment_week7_ “Back to Square One – A New Turning Point (9)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140903162335-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-9?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.html

Giao tiếp giữa các văn hóa

Vài bài đăng trong 10 ngày qua đã đem lại thêm cho tôi một vài bình luận và bạn bè, một dấu hiệu đáng khích lệ của những câu chuyện nhỏ mà tôi chia sẻ khi đem so sánh với các vấn đề cấp thiết các bạn đang đối mặt hàng ngày. Dù vậy, tôi tin rằng nếu mỗi người trong chúng ta thực hiện trách nhiệm của mình, và bằng những hành động bé nhỏ, cũng sẽ giúp giảm đi những nỗi đau trên thế giới, và vì vậy chúng ta đều đã đóng góp để tạo dựng một thế giới tốt đẹp hơn.

Đề hướng về câu hỏi mà một vài người bạn mới đã gửi cho tôi, về nền tảng niềm tin Phật giáo của tôi, và về tầm quan trọng của giao tiếp giữa nhiều nền văn hóa, tôi rất vui để trích lại câu trả lời ngắn tôi viết một cách tự nhiên trên một diễn đàn về vấn đề Sức mạnh biến đổi của trải nghiệm đa văn hóa như sau:

TRÍCH

Chia sẻ trên trải nghiệm đa văn hóa của cá nhân tôi: Như một người Việt Nam lớn lên ở miền Nam trong nội chiến, tôi được hưởng những lợi ích của cả nền văn hóa Pháp và Mỹ trong thời niên thiếu. Sau thất bại của Sài Gòn (hay “giải phóng” miền Nam), tôi là một trong 800 ứng viên thành công trong số 43’000 người thi tuyển sinh vào rất nhiều trường đại học của nước Việt Nam thống nhất mới. Khi tốt nghiệp, tôi làm việc như một dịch giả chuyên nghiệp và thông dịch 5 ngôn ngữ, bao gồm cả tiếng Nga và tiếng Đức. Sau đó, tôi còn tiếp nhận thêm tiếng Đức Thụy Sĩ và tiếng Na Uy trong tập hợp ngôn ngữ tôi dùng như một dịch giả. Với nền tảng này, tôi đã trải nghiệm rất nhiều hoàn cảnh khi giao tiếp xuyên văn hóa đóng một vai trò rất quan trọng, ngay cả trong cùng một nhóm dân tộc, chia sẻ chung một niềm tin, nói chung một ngôn ngữ. Trong quá trình học Phật, tôi học được rằng chúng ta được tạo hình từ những nhận thức ta có về thế giới thông qua những tiếp nhận từ người xung quanh và các giác quan, và cách trung hòa có ý thức những suy nghĩ tiêu cực cũng như xây lên những suy nghĩ tích cực, thông qua quá trình thiền. Tôi vẫn tiếp tục làm việc này và cảm thấy nó giúp rất nhiều trong việc phát triển lòng trắc ẩn để thấu hiểu “người khác” trong khi bạn giao tiếp với họ. Từ những gì tôi đọc được về chiến tranh Việt Nam, tôi cũng để ý rằng rất nhiều sự tàn phá và mất mát về mạng sống có lẽ đã không xảy ra nếu như hai bên được cho những cơ hội thấu hiểu lẫn nhau. Với tôi, hiểu văn hóa của người khác bắt đầu với việc mở rộng trí óc để chấp nhận rằng có thể có rất nhiều giải pháp cho một vấn đề, và không ai có thể luôn luôn đúng. Nếu chúng ta học cách lắng nghe chủ động, chúng ta có lẽ sẽ tìm ra một giải pháp giải quyết mâu thuẫn mà không phải cưỡng bách và áp đặt suy nghĩ của chính mình.” (Tháng 5/2011)

HẾT TRÍCH

Vào thời điểm giữa năm 2011, tôi vẫn lạc quan về tương lai của một thế giới bình đẳng và công bằng mà mâu thuẫn có thể giải quyết thông qua đàm phán và thỏa thuận chung. Kể từ đó, có thêm được nhiều kết nối chủ động qua internet và học được thêm nhiều điều về trạng thái thực sự của thế giới, tôi nghĩ rằng chỉ đơn thuần thấu hiểu văn hóa của người khác là chưa đủ, thêm vào đó, chúng ta còn nên học để hiểu cách thế giới chú ý đến chức năng và cách chỉ ra vấn đề “trong bối cảnh”.

Tôi nhận ra nó không chỉ nằm ở cấp độ của tôi, trong một khu vực nhỏ, mà nằm ở tất cả các cấp độ, không quan trọng công việc của bạn nhỏ hay lớn, thách thức đối mặt với giao tiếp đa văn hóa rất choáng ngợp.

Trước khi chúng ta hiểu “đa văn hóa” là gì, chúng ta cần định nghĩa văn hóa là gì. Giáo sư Raymond Williams, trong cuốn sách của mình “Keywords, a vocabulary of culture and society” đã nói

TRÍCH

Văn hóa là một trong hai hay ba từ phức tạp nhất tiếng Anh […] chính yếu bởi vì nó bây giờ đã được sử dụng cho những khái niệm quan trọng trong nhiều quy phạm trí tuệ riêng biệt và trong nhiều hệ thống suy nghĩ riêng biệt và đối lập.

Từ trang 87 đến 93 của cuốn sách này, sau một đoạn mô tả ngắn sự phát triển của thế giới trong văn học Anh, ông cũng đã so sánh sự phát triển này trong bối cảnh của Đức và Pháp, để đi đến kết luận rằng ngày nay, chúng ta có thể hiểu được “văn hóa” trên sự sử dụng rộng rãi của nó ở “âm nhạc, văn học, hội họa và điêu khắc, kịch và phim“.

Ông ấy cũng dẫn chứng, Kroeber và Kluckhohn, trong nghiên cứu của họ “Culture: a Critical Review of Concepts and Definitions” đã đề cập đến “sự khó khăn trong việc chon lựa một ý nghĩa ‘đúng đắn’ hay ‘phù hợp’ hay ‘khoa học’ và loại bỏ những ý nghĩa khác vì lỏng lẻo hay lộn xộn, và rằng trong một quy phạm, cách sử dụng khái niệm phải được làm rõ. Vì thế trong khảo cổ học và trong nhân chủng học văn hóa, sự tương quan tới văn hóa hay nền văn hóa chủ yếu là những sản phẩm cụ thể, trong khi trong lịch sử và nghiên cứu văn hóa, tương quan chủ yếu là về hệ thống biểu tượng và dấu hiệu“.

Sau đó ông còn thêm vào “cách sử dụng của từ ‘văn hóa’ trong ngôn ngữ khác tiếng Anh, vẫn còn nhiều biến thể phải xem xét. Ví dụ, trong nhóm tiếng Đức, tiếng Scandinavian và tiếng Slavonic, cách sử dụng theo nhân chủng học là phổ biến, trong khi ở tiếng Pháp và tiếng Ý, việc giải thích lại phụ thuộc tùy theo ý nghĩa trong nghệ thuật và học tập. Đối với ông, giữa các ngôn ngữ cũng như trong một ngôn ngữ, độ rộng và phức tạp của ý nghĩa và sự tương quan ám chỉ cả sự khác biệt về vị thế trí tuệ và một vài sự chồng chéo. Những biến thể này […] liên quan đến các góc nhìn khác biệt của hành động, mối quan hệ, và quá trình mà thế giới phức tạp này biểu thị. Sự phức tạp, nói cho cùng, không phải nằm trong thế giới mà nằm trong vấn đề khi những cách sử dụng khác nhau biểu thị rõ ràng.

Ngắn gọn, ông giải thích “khác biệt sử dụng từ ‘văn hóa’ trong tiếng Anh là vì những kết nối của nó với cách sử dụng liên quan việc yêu cầu kiến thức cao, sự tinh luyện, và sự khác biệt giữa nghệ thuật ‘cao’ (văn hóa) và nghệ thuật thông thường và giải trí.” […], và thêm vào đó, “cách dùng nhân chủng học và xã hội học đều đặn mở rộng của văn hóa và thuộc về văn hóa và những hệ thống như ‘tiểu văn hóa’ đã, vượt qua hoặc là xóa bỏ hiệu quả sự đối nghịch và sự khó chịu, lúng túng kèm theo nó.”

Ông kết luận rằng cách dùng gần đây của ‘văn hóa luận’, để chỉ một sự tương phản phương pháp luận với ‘cấu trúc luận’ trong phân tích xã hội học, giữ lại nhiều khó khăn ban đầu, và không phải luôn luôn vượt qua sự đối nghịch.”

HẾT TRÍCH

Chắc chắn, nó nghe có vẻ rất ‘lý thuyết’ và khó hiểu, ngay cả với tôi, người đã dành 2/3 thời gian giảng dạy trong khoảng 30 năm qua, giải mã những cuốn từ điển và từ vựng. May mắn thay, những nhà lý luận hiện đại và người khởi xướng giao tiếp đa văn hóa đã làm cuộc sống dễ dàng hơn cho những sinh viên chúng ta, với ngôn ngữ thực dụng và khô khan của họ.

Iris Varner và Linda Beamer, ví dụ, trong tái bản thứ 5 cuốn sách “International Communication in the Global Workplace” (Mc Grawhill Irwin, 2011) đã đề cập về sự cần thiết của năng lực giao tiếp kinh doanh đa văn hóa và sự phát triển đa dạng nội địa, và đề xuất một sê-ri những bài học thực tế cho khía cạnh ‘Cultural and Communication’ (văn hóa và giao tiếp), với vai trò của ngôn ngữ và ngôn ngữ hình thể trong giao tiếp kinh doanh đa văn hóa, và tầm quan trọng của kỹ năng đàm phán đa văn hóa. Cuốn sách cũng nói về những xem xét luật pháp và chính phủ trong quy phạm này, cảm hứng của cấu trúc kinh doanh và hợp tác văn hóa cũng như sự năn động đa văn hóa trong công ty quốc tế.

Là một thông dịch đa ngôn ngữ, đối mặt với hầu hết những giao tiếp xuyên văn hóa và đàm phán đa văn hóa, tôi thường bị đối chất trong những tình huống khi mà chỉ thành thạo ngôn ngữ yêu cầu hay bối cảnh kinh tế thôi là chưa đủ.  Một sự cập nhật liên tục về môi trường kinh tế vĩ mô, cũng như những phân tích quan trọng sự phát triển địa chính trị của các sự kiện thế giới đôi lúc cần thiết trong công việc đòi hỏi cao này. Bên cạnh đó, đây cũng là động lực chính để tôi giảng dạy vì hành động này giúp tôi giữ kết nối tới những mội quan tâm thực tế của sinh viên trong mảng này.

Thử thách càng lớn hơn khi đàm phán diễn ra từ xa, có thể qua skype hay teleconference, khi cả hai bên đôi lúc bị bất lợi vì những giới hạn trong tiếng Anh của họ cũng như sự thiếu hiểu biết về văn hóa của đối tác và áp lực từ việc chuẩn bị vội vã trong hầu hết các trường hợp.

Cá nhân mình, tôi thích những thử thách, và yêu thích gặp gỡ những người mới, nên tôi không bận tâm những giờ làm việc dài chăm chỉ.

Cám ơn sự chú ý của bạn, hẹn lần sau,

Anita H.

Translation Assignment_week7_ “Back to Square One – A New Turning Point (9)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140903162335-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-9?trk=mp-reader-card

Submission : December 13, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.htm

Trở về con số 0 – Bước ngoặt mới (11)

Translation Assignment_week6_ “Back to Square One – A New Turning Point (11)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140910231245-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-11?trk=mp-reader-card

Submission : December 12, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.html

Tôi thành thực tin rằng tính cách của một đứa trẻ được xây dựng ngay từ những ngày thơ ấu trong gia đình. Tôi nghĩ người Việt Nam hiếm khi có những vấn đề tinh thần là bởi họ luôn luôn “thiết lập lại” từ những cú sốc bên ngoài bằng sự hiện diện của các thành viên trong gia đình hay bạn bè xung quanh họ. Ít ra, đó là điều tôi có được từ những trải nghiệm cá nhân. Đây là một ghi chú ngắn tôi viết về gia đình vào năm 2013, trong chuyến đi tới Đà Lạt, quê hương tôi.

TRÍCH

BTSO – Một ngày rất đặc biệt

Trong suốt 9 tháng qua, tôi có cơ hội được trở về quê nhà và thực hiện mong ước thân yêu nhất: chia sẻ những may mắn tốt lành mà tôi có cho những người dân quê kém may mắn.

Tôi đã có một ý tưởng mơ hồ về việc chia sẻ từ khi mới bắt đầu hành trình trở về. Trong quá trình lớn lên như một Phật tử, và như một cô gái của đạo Khổng, chúng tôi đã được dạy về lòng trắc ẩn từ khi còn ấu thơ. Phải chia sẻ tất cả những gì chúng tôi có cho anh chị em, và rồi cho gia đình lớn của mình – họ hàng thân thiết và anh chị em dâu rể – và còn cả hàng xóm cũng như bạn bè. Ba mẹ tôi thường để những người khách từ xa đến ngủ chung giường, ba tôi sẽ ngủ với khách nam còn mẹ tôi sẽ ngủ với khách nữ, và chúng tôi thì ngủ với trẻ con. Và vì gia đình tôi ở Đà Lạt, một thị trấn xinh đẹp với khí hậu rất ôn hòa, nên chúng tôi thường có khách quanh năm. Họ đến để tham quan thành phố, và nghỉ hè với chúng tôi, đôi khi lên đến 3 tháng, một vài người trong số đó còn đến thăm mỗi năm một lần.

Một điều tự nhiên là những người khách phương xa này thường mang theo một ít quà cho chúng tôi, ví dụ như, trái cây mà họ trồng, hay những thứ họ làm ra. Dì tôi sống ở Bảo Lộc, có một vườn trà và cây ăn trái, sẽ mang đến một trái mít từ 8 đến 10 kg, hay hàng tá bơ, hoặc một túi lớn trà. Để đáp lại, chúng tôi chào đón họ đến ở cùng, đôi khi trong nhiều tuần, mà không phải tốn tiền ăn ở. Là con gái cả trong gia đình, vai trò của tôi là đưa họ đi quanh thị trấn, giới thiệu những nơi phong cảnh đẹp, đưa họ tới chợ, và đôi khi đưa họ tới trường hay sở làm. Em gái của tôi thì sẽ làm hết những công việc mà con trai thường làm, như chở họ đi dạo bằng xe máy của nó, trèo cây hái quả trong vườn nhà tôi, mổ gà cho bữa tối, hay cả là kiểm tra các vấn đề an ninh như khóa hết cửa nẻo về đêm, thắp nến khi mất điện, hay chạy đến báo cho ba mẹ tôi ở cửa hàng dưới phố trong những trường hợp khẩn cấp, vì hồi đó không có điện thoại hay taxi. Em gái khác của tôi sẽ chăm lo những vấn đề nội bộ: giặt giũ, rửa bát đĩa, và các việc nhà khác.

Ba mẹ tôi thường về nhà khá trễ sau khi hoàn thành công việc chính thức của họ, và hướng tới cửa hàng sau giờ hành chính, và dù chúng tôi có người giúp việc, thì những người này cũng sẽ rời nhà vào ban đêm để hẹn hò cùng bạn trai một cách bí mật, để chúng tôi ở nhà một mình. Là chị cả, tôi phải đảm bảo em gái mình đi ngủ sớm và hát ru cho chúng, và nghĩ ra một vài trò chơi như là giả giọng đài phát thanh hay những lời nói của giáo viên ở trường. Về sau, khi chiến tranh leo thang, kiếm người giúp việc từ nông thôn trở nên khó khăn, nên trong nhà chỉ còn một vài người đến học việc ở cửa hàng của ba mẹ tôi và cũng là những người chơi cùng chúng tôi. Từ từ, ba mẹ tôi cũng giảm thiểu số lượng những người bạn cùng chơi này, và với tôi, dường như khi chiến tranh kết thúc, chính chúng tôi phải làm hết những công việc nhà. Dù vậy, những kỉ niệm ấu thơ của tôi được lấp đầy bởi những hoạt động cùng bạn chơi và những người giúp việc.

Bên cạnh những người giúp việc, chúng tôi thường chơi với cả con cái của những gia đình hàng xóm và anh em họ, con của dì tôi, em gái mẹ tôi.

Khá là hài hước khi hai chị em lại phát triển theo hai hướng khác nhau, dù cùng chung ba mẹ. Mẹ tôi, người đã được dạy trong trường nữ sinh tốt nhất Huế – Đồng Khánh – nhận được một nền giáo dục kiểu Pháp và một nền giáo dục nghiêm khắc của Khổng giáo. Bà truyền đam mê học tập của mình cho tôi và em ruột. Kết quả là toàn bộ năm người chúng tôi – anh trai lớn hơn tôi ba tuổi, ba em gái nhỏ hơn tôi lần lượt hai, ba và mười tuổi – đều tốt nghiệp từ những trường tư thục nước ngoài, và là nền giáo dục tốt nhất chúng tôi có được.

Dì tôi, trải qua thời thơ ấu trong vườn cây cùng mẹ của dì – vợ hai của ông ngoại tôi – đã trở thành một người sắc sảo trong thương mại, và vẫn chưa hoàn thành việc học khi chiến tranh kết thúc. Không giống mẹ tôi, người thực hiện kế hoạch hóa gia đình rất thông minh và thành công, và vì vậy chỉ có năm người con – một kích cỡ trung bình của một gia đình Việt Nam bình thường – dì tôi đã sử dụng nhiều cách kế hoạch hóa gia đình nhưng vẫn có đến tận 14 người con, thay vì năm. Tôi nhớ lại cuộc nói chuyện giữa mẹ tôi và dì ấy – mỗi khi dì có thêm một đứa ngoài kế hoạch, và cách dì đặt tên cho chúng – những đứa đầu tiên thì được gọi bằng tên đi học, nhưng từ đứa thứ 6 trở đi, những cái tên cho thấy ý định ngưng việc sinh thêm của dì, nên đứa đầu tiên được đặt là bé, rồi đứa con gái tiếp theo cũng là “bé”, vì thế đứa đầu trở thành “bé lớn”, và đứa sau là “bé nhỏ”, nhưng rồi lại thêm một đứa con gái nữa sinh ra, và danh sách tên gọi cứ tiếp tục với “Na”, “Ni”, và “No”, vv..vv..

Tôi nhớ lại sự thích thú của tôi khi đến thăm nhà họ. Những đứa em họ này nhỏ hơn tôi khoảng 10 – 15 tuổi và lớn tương đương nhau, cùng đôi mắt một mí đặc biệt là đặc trưng của gia đình dượng tôi. Về phía tôi, giống mẹ, chúng tôi đều có những đôi mắt to tròn hay hình hạnh nhân với hai mí, mặc dù chúng tôi thừa kế bàn chân “nông dân” từ gia đình ba, nhưng nhìn chung, chúng tôi đều có vẻ ngoài “tiêu chuẩn” của trẻ con Việt Nam, trong khi em họ tôi đều có chút gì đó đặc tính của “vẻ ngoài của người Hoa” với đôi mắt một mí. Nhưng vì là con nít, chúng rất dễ thương, với má đỏ và nụ cười lớn.

Tôi yêu thích việc ngồi và ngắm nhìn chúng chơi với nhau. Nó là một cách giải trí thoải mái với tôi. Điều ảnh hưởng tôi chính là tư duy liên kết của chúng, vì tiêu chuẩn sống không cho phép chúng có một người trông trẻ cho riêng từng đứa, nên chị gái lớn trở thành người trông trẻ cho đứa tiếp theo, và cứ như vậy, đứa nhỏ hơn lại trông coi đứa nhỏ hơn nữa. Khi dì tôi mất ở tuổi 53 – cũng như mẹ của dì – dì để lại 14 đứa trẻ mồ côi cho ba chúng, một người tài xế xe bus giữa hai thành phố. Nên bạn có thể tưởng tượng cuộc sống của những đứa trẻ nghèo khó khó khăn như thế nào. May mắn thay, mẹ của dượng là một bà nội rất tốt, nên bà chăm sóc cả đại gia đình, nhưng trách nhiệm kiếm tiền lại dồn lên vai đứa con cả, của 6 đứa con cuối cùng (Bé lớn nổi tiếng), người mà giờ đã là mẹ của hai bé gái.

Trở về Đà Lạt, quê hương tôi, tầm 40 năm sau, tôi không nhận ra nhiêu thay đổi như tôi rời đi năm 18 tuổi. Tôi đã mơ hồ nghĩ rằng tôi phải giúp gì đó cho gia đình dì tôi, nhưng lại không chắc BẰNG CÁCH NÀO. Sau chuyến thăm chớp nhoáng của tôi vào tháng 6, cháu gái tôi tham gia lớp học MBA của tôi, tôi hiểu rằng cách tốt nhất để giúp chúng là giúp đứa cháu gái này thành công, vì nó, sẽ lại giúp đỡ cho mẹ nó, và chị gái nó, người tôi chỉ mới quen vài ngày trước.

*****

Với sự ngạc nhiên của tôi, cả hai người cháu gái đều được nuôi dạy cực kì tốt để trở thành một người vợ hoàn hảo, cũng như tôi được dạy khi còn là một cô gái. Cả hai người đều quán xuyến việc nhà rất tốt, dù nhỏ và nghèo, nhưng gọn gàng và sạch sẽ. Em họ tôi, người đã nghỉ học từ năm 16 tuổi đã chăm sóc em gái 10 tuổi, đã làm rất nhiều việc, từ nuôi gà và heo – không mấy thành công – cho đến nấu ăn và quản lý một cửa hàng nhỏ để trang trải cuộc sống. Cô ấy thường thức dậy lúc 3 giờ sáng để chuẩn bị thức ăn mà cô bán tại cửa hàng nhỏ của mình và dành hầu hết những đồng tiền cuối cùng để trang trải bên cạnh đồng lương ít ỏi mà chồng cô mang về nhà, nếu anh ta có.

Mặc dù học phí trường công rất thấp, chỉ khoảng 2 USD một tháng, tất cả trẻ con được giáo viên khuyến khích đi học thêm tại nhà để học những chương trình học tập THỰC SỰ. Vậy nên trẻ em đến 18 tuổi, chuẩn bị cho kì thi tốt nghiệp phổ thông, phải dành cả ngày ở trường, đầu tiên là ở trường chính thức, và sau đó là ở nhà giáo viên. Chúng thường về nhà trễ vào khoảng 8 giờ tối hoặc muộn hơn, và không có thời gian chơi đùa.

Vào đại học là thử thách lớn nhất của bất cứ phụ huynh nào muốn con cái họ có được học vấn cao hơn. Kì thi tuyển sinh chỉ nhận chừng 10% học sinh xuất sắc nhất, nhưng với sự tham nhũng đang diễn ra, cơ hội được vào trường công càng mong manh. Nên hầu hết phụ huynh dành thời gian đưa đón con cái đến trường bằng xe máy, đợi chúng tan học rồi chở chúng tới chỗ học thêm ở rất nhiều nơi, sau đó lại chở về nhà và coi chúng làm bài tập, và còn cho chúng học thêm nhiều khóa tiếng Anh ban đêm, hay đôi lúc là cuối tuần. Làm ba mẹ thật sự khó khăn, và hơn hết, ba mẹ phải đảm bảo kiếm đủ tiền để trả cho những lớp học thêm.

Cũng như giấc mơ của hầu hết những bậc phụ huynh khác, mong muốn của em họ tôi là cả hai đứa con đều được hưởng một nền giáo dục tốt và thoát ra khỏi đau khổ bằng con đường đó chứ không phải bằng cách xếp đặt một cuộc hôn nhân như ngày xưa. Nhưng giấc mơ thì không phải là sự thực, và sự thực mà tôi chứng kiến kể nên một câu chuyện khác.

Ghé thăm gia đình người em họ kia, tôi học được một vài phát triển khác khá phổ biến ở Việt Nam ngày nay.

Hầu hết em họ tôi đã chấp nhật một cuộc sống mới ở một thị trấn nhỏ như Đà Lạt, với không nhiều khía cạnh để phát triển. Tuy nhiên, khi nền kinh tế cất cánh trong 15 năm qua, họ đều đã sắp xếp để có một công việc kinh doanh nhỏ, và một vài người còn sắp xếp để có một căn nhà xinh xắn cho gia đình. Tôi đã rất ngạc nhiên khi được lời mời từ một trong những người em họ – Bé nhỏ – người mà giờ đã là một nữ doanh nhân thành công ở độ tuổi trung niên. Nhà cô ấy giống như một cung điện, và tôi cảm thấy một cảm giác phức tạp của sự nhỏ bé thực sự khi so sánh với những trải nghiệm 30 năm ở hải ngoại của mình. Bé Na, giờ đã trở thành một chuyên gia ngân hàng trong cho vay nhà ở, và làm việc không ngừng nghỉ với những thỏa thuận làm ăn qua điện thoại. Ngay cả bé út Ni bây giờ cũng đã là Giám đốc Chi nhánh, và quản lý rất tốt cả việc kinh doanh lẫn việc nhà, cô còn gửi con mình đến những lớp tiếng Anh ban đêm và lái xe vòng quanh, một điều mà vẫn là dấu hiệu của sự xa xỉ trong thị trấn nhỏ bé này.

Là một vị khách đặc biệt ở mọi nơi, được họ hàng đón tiếp nồng hậu, tôi cảm thấy rất ấm áp khi nhìn vào cách một gia đình lớn luôn nắm chặt tay nhau đi qua những năm tháng khó khăn, vượt qua những biến động của cuộc sống. Tay trong tay, họ giúp đỡ nhau, người lớn hơn dìu dắt người nhỏ hơn qua những bước đường cần thiết của nấc thang xã hội.

*****

Bữa trưa không dự tính mà tôi có hai người trước đã dạy tôi một bài học. Bà dì của tôi, năm nay 98 tuổi, người mà mắt đã kém vì tuổi tác, nhưng vẫn luôn có một trí tuệ minh mẫn, tự hào đưa tôi đi thăm nhà mới của 13 người cháu gái. Trên hết, bà tự hào giới thiệu với tôi nhà tắm, với một không gian lớn, cho cả vòi hoa sen và chậu rửa mặt. Sinh năm 1912, bà sẽ không bao giờ nghĩ rằng với đứa con trai duy nhất – dượng tôi, người giờ đã 75 tuổi – sẽ tạo dựng một gia đình lớn với chín trong mười bốn người cháu được sinh bởi dì tôi, và rằng họ, thông qua kết hôn, mang lại thêm năm người con rể, hai nguồi con dâu, mười tám người cháu, hai chắt và rất nhiều anh em họ hàng nữa mà luôn khiến cho mỗi ngày của bà ngập tràn tiếng cười và niềm vui. Thật là một thành quả của cuộc đời. Bà nói với tôi: “Nguyên tắc của bà trong cuộc sống, là KHÔNG BAO GIỜ nợ ai MỘT CẮC, và thành quả lớn nhất đời bà là nhìn thấy gia đình lớn lên và chung sống bên nhau.”

Tôi bắt đầu có suy nghĩ ĐÓ về gia đình giữa những người em họ. Lần đầu tiên trong cuộc đời, tôi có cảm giác TRỞ VỀ NHÀ… về một GIA ĐÌNH MỚI, GIA ĐÌNH LỚN HƠN CỦA TÔI.

Đà Lạt, Tết 2013

HẾT TRÍCH

Tôi yêu thích việc đọc những lời dạy của Đạt-Lai Lạt-Ma. Đây là một trong số đó:

Tình cảm của con gười là nền tảng của sự phát triển đúng đắn”

Chúc một ngày tốt lành,

Anita H.

Đọc những bài đăng khác của tôi về “nhận thức”, “tình yêu”, “sự vô thường của cuộc sống”, “thử thách”, tại http://sbitrainingsolutions.blogspot.ch/p/blog-on-linkedin-back-to-square-one-new.html

Translation Assignment_week6_ “Back to Square One – A New Turning Point (11)” by Author Anita H.

Source: https://www.linkedin.com/pulse/20140910231245-307348893-back-to-square-one-a-new-turning-point-11?trk=mp-reader-card

Submission : December 12, 2014 by ENG-4-MBA_HENG_Trainee123_toungquoc.html